tag:blogger.com,1999:blog-19387944343621224972024-02-02T05:28:34.358+01:00LA PARLA D'OLIVABloc de dialectologia del valencià dedicat al parlar d'Oliva (La Safor)Emili Llorcahttp://www.blogger.com/profile/02200792743291925749noreply@blogger.comBlogger1383125tag:blogger.com,1999:blog-1938794434362122497.post-12550987923831338952018-06-09T13:51:00.001+02:002018-06-09T13:52:47.836+02:00ensobinar<div style="text-align: justify;">
<span style="font-family: "arial" , "helvetica" , sans-serif;">[ansoβináɾ]
<b>v</b>. Posar de sobines –e</span><span style="font-family: "arial" , "helvetica" , sans-serif;">n posició horitzontal, mirant cap al cel</span><span style="font-family: "arial" , "helvetica" , sans-serif;">–, ajagut d'esquena.</span></div>
<div style="text-align: justify;">
<span style="font-family: "arial" , "helvetica" , sans-serif;">ex. <i>Com tornes a faltar-me al respecte, te'n pegue una que t'ensobine.</i></span></div>
<div style="text-align: justify;">
<span style="font-family: "arial" , "helvetica" , sans-serif;">cast. <i>tumbar de espaldas</i></span></div>
<div style="text-align: justify;">
<span style="font-family: "arial" , "helvetica" , sans-serif;">Etim.: de la forma femenina de <i>sobí</i> (del llatí <b>supīnu</b>, mat. sign.).</span></div>
Emili Llorcahttp://www.blogger.com/profile/02200792743291925749noreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-1938794434362122497.post-87267702338748116582018-06-09T13:14:00.003+02:002018-07-04T13:32:53.974+02:00calfador<div style="text-align: justify;">
<span style="font-family: "arial" , "helvetica" , sans-serif;"><span style="font-family: "arial" , "helvetica" , sans-serif;"><span style="font-size: small;">[kalfaðóɾ] o [</span>kaɫfaóɾ] </span><b><span style="font-family: "arial" , "helvetica" , sans-serif;">s</span><span style="font-family: "arial" , "helvetica" , sans-serif;">ubst</span></b><span style="font-family: "arial" , "helvetica" , sans-serif;">. </span><b style="font-family: arial, helvetica, sans-serif;">m</b><span style="font-family: "arial" , "helvetica" , sans-serif;">. Instrument per a escalfar. </span></span><span style="font-family: "arial" , "helvetica" , sans-serif;">Vegeu <a href="http://parladoliva.blogspot.com/2018/06/casset.html">casset</a></span></div>
<div style="text-align: justify;">
<span style="font-family: "arial" , "helvetica" , sans-serif;">cast. <i>calentador</i>. </span></div>
<div style="text-align: justify;">
<span style="font-family: "arial" , "helvetica" , sans-serif;">Etim.: derivat de l'adj. <b>calfador</b>, des del verb llatí <b>calefacĕre</b> (> calfar). </span></div>
<div style="text-align: justify;">
<span style="color: #666666; font-family: "arial" , "helvetica" , sans-serif;">Diàleg dels informants</span></div>
<div style="text-align: justify;">
<span style="color: #666666; font-family: "arial" , "helvetica" , sans-serif;"><i>Recorde que a casa el cassó li deiem també "calfador".</i></span></div>
<div style="text-align: justify;">
<span style="color: #666666; font-family: "arial" , "helvetica" , sans-serif;"><i>Posa el calfaor (calfador) en la llet al pare.</i></span></div>
<div style="text-align: justify;">
<span style="color: orange;"><span style="font-family: "arial" , "helvetica" , sans-serif;">JM, </span><span style="font-family: "arial" , "helvetica" , sans-serif;">JLJ, RM</span></span></div>
Emili Llorcahttp://www.blogger.com/profile/02200792743291925749noreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-1938794434362122497.post-91653607275829714442018-06-09T12:55:00.000+02:002018-06-09T12:55:25.735+02:00casset<div style="text-align: justify;">
<a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEja1kdGza_TLIC4c5KrKtTaaIEXt1jzxrrIjtkA1es7qK7SsL-ngvITtfU1qS-fKZsFrw_3XZkIzkLjcXE9IUsqZaIKGFra2gIW8LPMYBzVisQ5oVq3Cv4O8NHyP1TFaelZRWuy6CSnrZw5/s1600/34756413_2150012905014403_3981293666730770432_n.jpg" imageanchor="1" style="clear: right; float: right; margin-bottom: 1em; margin-left: 1em;"><img border="0" data-original-height="131" data-original-width="201" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEja1kdGza_TLIC4c5KrKtTaaIEXt1jzxrrIjtkA1es7qK7SsL-ngvITtfU1qS-fKZsFrw_3XZkIzkLjcXE9IUsqZaIKGFra2gIW8LPMYBzVisQ5oVq3Cv4O8NHyP1TFaelZRWuy6CSnrZw5/s1600/34756413_2150012905014403_3981293666730770432_n.jpg" /></a><span style="font-family: "arial" , "helvetica" , sans-serif;">[kasét] <span style="color: blue;">cassó</span> <b>m</b>. </span><span style="font-family: "arial" , "helvetica" , sans-serif;">Atifell de cuina</span><span style="font-family: "arial" , "helvetica" , sans-serif;"> de forma aproximadament semiesfèrica, </span><span style="font-family: "arial" , "helvetica" , sans-serif;">constituït per un recipient menut de forma aproximadament semiesfèrica, </span><span style="font-family: "arial" , "helvetica" , sans-serif;">amb mànec relativament llarg, que serveix per a bullir aigua o per altres usos culinaris </span></div>
<div style="text-align: justify;">
<span style="font-family: "arial" , "helvetica" , sans-serif;">cast. <i>cazo</i>. </span></div>
<div style="text-align: justify;">
<span style="font-family: "arial" , "helvetica" , sans-serif;">Etim.: derivat dim. de <b>cassa</b> –</span><span style="font-family: "arial" , "helvetica" , sans-serif;">del llatí <b>cattĭa</b> (gr. <i>cyathos</i>) ‘tassa’ (cfr. REW 2434), o de l'àrab <b>qaṣ'a</b> ‘escudella gran’</span><span style="font-family: "arial" , "helvetica" , sans-serif;">–, amb canvi de gènere per influència del castellà <i>cazo</i>. (DCVB); o d'origen incert, probablement d'un preromà, no cèlt. ni protohispànic, *<b>kattia</b>/<b>kattio</b>-, provinent d'una forma protohel·lènica o mediterrània, afí a formes micèniques (GDLC).</span><br />
<span style="color: orange; font-family: "arial" , "helvetica" , sans-serif;">RM, JLJ, JMC, JES, SG</span></div>
Emili Llorcahttp://www.blogger.com/profile/02200792743291925749noreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-1938794434362122497.post-13263286095816470022017-12-27T16:43:00.000+01:002017-12-27T16:43:20.291+01:00pirma<table cellpadding="0" cellspacing="0" class="tr-caption-container" style="float: right; margin-left: 1em; text-align: right;"><tbody>
<tr><td style="text-align: center;"><a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEhO6uhzumiw5EICAXZSgtUk7yimjvh9rvBRnagbzpVm7p-p5yzS8X9NodNcnd90f8lfKOsb1VUUuQWObFv-S9eYfP7-BfsQWV7pfF73J9NZU2M6TZZaD_YpsA2KTEfG2YsM3FkmnE2V9rVB/s1600/pirma.jpg" imageanchor="1" style="clear: right; margin-bottom: 1em; margin-left: auto; margin-right: auto;"><img border="0" data-original-height="573" data-original-width="256" height="400" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEhO6uhzumiw5EICAXZSgtUk7yimjvh9rvBRnagbzpVm7p-p5yzS8X9NodNcnd90f8lfKOsb1VUUuQWObFv-S9eYfP7-BfsQWV7pfF73J9NZU2M6TZZaD_YpsA2KTEfG2YsM3FkmnE2V9rVB/s400/pirma.jpg" width="177" /></a></td></tr>
<tr><td class="tr-caption" style="text-align: center;">pirma</td></tr>
</tbody></table>
<div style="text-align: justify;">
<span style="font-family: Arial, Helvetica, sans-serif;">[píɾma] <span style="color: blue;">pilma</span> <b>subs. f.</b> Emplastre medicinal confortant. </span></div>
<div style="text-align: justify;">
<span style="font-family: Arial, Helvetica, sans-serif;">ex. <i>Està desllomat, pobret. Posa-li una pirma.</i></span></div>
<div style="text-align: justify;">
<span style="font-family: Arial, Helvetica, sans-serif;">cast. <i>bizma, emplasto, cataplasma, parche.</i> </span></div>
<div style="text-align: justify;">
<span style="font-family: Arial, Helvetica, sans-serif;">Etim. del gr. ἐπίθεμα (llatí <b>epithĕma</b>), 'apòsit'. </span></div>
<div style="text-align: justify;">
<span style="font-family: Arial, Helvetica, sans-serif;">Documentat amb la grafia 'pirma' al <i>Diccionario valenciano-castellano</i> (1851) de Josep Escrig. </span></div>
<div style="text-align: justify;">
<span style="color: orange; font-family: Arial, Helvetica, sans-serif;">RCN</span><span style="font-family: "arial" , "helvetica" , sans-serif; font-size: 17.33333396911621px;"></span></div>
<div style="text-align: justify;">
<span style="font-family: "arial" , "helvetica" , sans-serif; font-size: 17.33333396911621px;"><br /></span></div>
Emili Llorcahttp://www.blogger.com/profile/02200792743291925749noreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-1938794434362122497.post-36259294757241186732017-12-27T15:38:00.000+01:002017-12-27T15:41:10.909+01:00bramar<div style="text-align: justify;">
<span style="font-family: "arial" , "helvetica" , sans-serif;">[bɾamáɾ] </span><span style="font-family: "arial" , "helvetica" , sans-serif;"><b>1</b>. <b>v. intr.</b> </span><span style="font-family: "arial" , "helvetica" , sans-serif;">Cridar, f</span><span style="font-family: "arial" , "helvetica" , sans-serif;">er brams, l'ase o altres animals.</span></div>
<div style="text-align: justify;">
<span style="font-family: "arial" , "helvetica" , sans-serif;">cast. <i>rebuznar</i> (dels ases), <i>rugir</i> (dels lleons), <i>bramar</i> (dels bous, etc.).</span></div>
<div style="text-align: justify;">
<span style="font-family: "arial" , "helvetica" , sans-serif;">ex. <i>Hi-hà, hi-hà… com bramen els burros.</i></span></div>
<div style="text-align: justify;">
<span style="font-family: "arial" , "helvetica" , sans-serif;"><b>2.</b> Cridar fort, les persones.</span></div>
<div style="text-align: justify;">
<span style="font-family: "arial" , "helvetica" , sans-serif;">cast. <i>bramar</i>, <i>rugir</i>.</span></div>
<div style="text-align: justify;">
<span style="font-family: "arial" , "helvetica" , sans-serif;">ex.<i> Brama tant que no sé què diu.</i></span></div>
<div style="text-align: justify;">
<span style="font-family: "arial" , "helvetica" , sans-serif;"><b>3. </b>Cantar fent grans crits </span><span style="font-family: "arial" , "helvetica" , sans-serif;">i desentonant</span><span style="font-family: "arial" , "helvetica" , sans-serif;">.</span></div>
<div style="text-align: justify;">
<span style="font-family: "arial" , "helvetica" , sans-serif;">cast. <i>bramar</i>, <i>berrear</i>.</span></div>
<div style="text-align: justify;">
<span style="font-family: "arial" , "helvetica" , sans-serif;">ex. <i>Com sempre. Borratxo… bramant pel carrer.</i></span></div>
<div style="text-align: justify;">
<span style="font-family: "arial" , "helvetica" , sans-serif;"><b>4.</b> </span><span style="font-family: "arial" , "helvetica" , sans-serif;">Plorar fort.</span></div>
<div style="text-align: justify;">
<span style="font-family: "arial" , "helvetica" , sans-serif;">ex. <i>El xiquet? Tota la nit bramant.</i></span></div>
<div style="text-align: justify;">
<span style="font-family: "arial" , "helvetica" , sans-serif;">cast. <i>berrear</i>.</span></div>
<div style="text-align: justify;">
<span style="font-family: "arial" , "helvetica" , sans-serif;"><b>5.</b> </span><span style="font-family: "arial" , "helvetica" , sans-serif;">Parlar molt irracionalment.</span></div>
<div style="text-align: justify;">
<span style="font-family: "arial" , "helvetica" , sans-serif;">ex. <i>Eixe poctrellat només sap bramar.</i></span></div>
<div style="text-align: justify;">
<span style="font-family: "arial" , "helvetica" , sans-serif;">cast. <i>rebuznar</i> </span></div>
<div style="text-align: justify;">
<span style="font-family: "arial" , "helvetica" , sans-serif;"><b>6. </b></span><span style="font-family: "arial" , "helvetica" , sans-serif;">Fer soroll fort la mar, l'aigua impetuosa o la tempesta.</span></div>
<div style="text-align: justify;">
<span style="font-family: "arial" , "helvetica" , sans-serif;">cast. <i>bramar</i>.</span></div>
<div style="text-align: justify;">
<span style="font-family: "arial" , "helvetica" , sans-serif;"><b>7.</b> Tindre s</span><span style="font-family: "arial" , "helvetica" , sans-serif;">ensació insuportable de cremor, picor, coentor.</span></div>
<div style="text-align: justify;">
<span style="font-family: "arial" , "helvetica" , sans-serif;">ex. <i>Em fa mal el tall? Digues que em brama.</i></span></div>
<div style="text-align: justify;">
<span style="font-family: "arial" , "helvetica" , sans-serif;">Etim.: del germ. <b>brammon</b>, mat. sign. (DCVB), d'origen onomatopeic, comú amb altres llengües romàniques (GDLC).</span></div>
Emili Llorcahttp://www.blogger.com/profile/02200792743291925749noreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-1938794434362122497.post-41050683974124714122017-12-26T20:51:00.002+01:002017-12-26T20:54:22.641+01:00minso<div style="text-align: justify;">
<span style="font-family: "arial" , "helvetica" , sans-serif;">[mínso]
<b>adj. m. i f.</b> Que té poca grossària i consistència; escàs, exigu.</span></div>
<div style="text-align: justify;">
<span style="font-family: "arial" , "helvetica" , sans-serif;">cast. endeble, desmedrado.</span></div>
<div style="text-align: justify;">
<span style="font-family: "arial" , "helvetica" , sans-serif;">Etim.: incerta, probablement resultat d'un creuament de <b>manso</b> i <b>míser</b>.</span></div>
<div style="text-align: justify;">
<span style="color: #666666; font-family: "arial" , "helvetica" , sans-serif;">comentari de l'informant</span></div>
<div style="text-align: justify;">
<span style="color: #666666; font-family: "arial" , "helvetica" , sans-serif;">He escoltat moltes vegades la paraula "minso", <i>eixe meló està minso</i>.</span></div>
<div style="text-align: justify;">
<span style="color: orange; font-family: "arial" , "helvetica" , sans-serif;">MGJ </span></div>
Emili Llorcahttp://www.blogger.com/profile/02200792743291925749noreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-1938794434362122497.post-27318073616539777792017-12-10T13:28:00.001+01:002017-12-10T13:28:28.467+01:00tora<div style="text-align: justify;">
<span style="font-family: "arial" , "helvetica" , sans-serif;">[tɔ́ɾa] <b>subst</b>. <b>f</b>. Estat de torpor, d'ensopiment, de poca agilitat mental, d'estupidesa.</span><br />
<span style="font-family: "arial" , "helvetica" , sans-serif;">ex. <i>I cosint-cosint m'ha entrat una tora que, veges tu, m'he punxat.</i></span><br />
<span style="font-family: "arial" , "helvetica" , sans-serif;">Etim. desconeguda</span><br />
<span style="color: #666666; font-family: arial, helvetica, sans-serif;">comentaris dels informants:</span></div>
<div style="text-align: justify;">
<span style="color: #666666; font-family: "arial" , "helvetica" , sans-serif;">Tindre "tora" ("o" ben oberta, que som d'Oliva): estar ensopit, adormissat... però amb un cert biaix pejoratiu.
En efecte: quan per exemple estaves treballant i no se't veien massa ganes, o quan escoltaves algú trafegant per casa, i senties: "Xica, m'ha entrat una tora que estic que no avance res, 'avosaes'!
Mira, així estic ara jo davant l'ordinador..." </span><br />
<span style="color: orange; font-family: "arial" , "helvetica" , sans-serif;">JM
</span></div>
<div style="text-align: justify;">
<span style="font-family: "arial" , "helvetica" , sans-serif;"><br /></span></div>
<table align="center" cellpadding="0" cellspacing="0" class="tr-caption-container" style="margin-left: auto; margin-right: auto; text-align: center;"><tbody>
<tr><td style="text-align: center;"><a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEg2l0haaXPn8CRRmEjXuQtlpMJV48yn1P9uh6p42xv3qwQhFUgVZK6E94NJNNhZTrV2mgryA2PaEBybHFc9pDONHZ1USukmrWfgx4oOMPDtZwR97DF8Wh1OjEkV7mYea7bHhfgd4q6Ybcxr/s1600/tora.jpg" imageanchor="1" style="margin-left: auto; margin-right: auto;"><img border="0" data-original-height="203" data-original-width="248" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEg2l0haaXPn8CRRmEjXuQtlpMJV48yn1P9uh6p42xv3qwQhFUgVZK6E94NJNNhZTrV2mgryA2PaEBybHFc9pDONHZ1USukmrWfgx4oOMPDtZwR97DF8Wh1OjEkV7mYea7bHhfgd4q6Ybcxr/s1600/tora.jpg" /></a></td></tr>
<tr><td class="tr-caption" style="text-align: center;">Quina tora!</td></tr>
</tbody></table>
<br />Emili Llorcahttp://www.blogger.com/profile/02200792743291925749noreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-1938794434362122497.post-1889362801191508852017-12-10T12:45:00.000+01:002017-12-10T12:48:13.257+01:00corriol<div style="text-align: justify;">
<span style="font-family: "arial" , "helvetica" , sans-serif;">[koriɔ́l] <b>subst. m</b>. Au (Charadrius sp) de formes arredonides i potes llargues, que habita especialment en les platges o en les riberes de l'interior.</span><br />
<span style="font-family: "arial" , "helvetica" , sans-serif;">cast. <i>andarrío</i></span><br />
<span style="font-family: "arial" , "helvetica" , sans-serif;">Per extensió: xiquet prim i menut, molt actiu.</span><br />
<span style="font-family: "arial" , "helvetica" , sans-serif;">ex. <i>Està fet un corriol, no para mai.</i></span><br />
<span style="font-family: "arial" , "helvetica" , sans-serif;">Etim.: derivat del verb <i>córrer</i>.</span></div>
<div style="text-align: justify;">
<span style="color: #666666; font-family: "arial" , "helvetica" , sans-serif;">comentari de l'informant:</span></div>
<div style="text-align: justify;">
<span style="font-family: "arial" , "helvetica" , sans-serif;"><span style="color: #666666;">Corriol (pardalet menut que es veu vora mar, normalment agrupat en tres, quatre o més pardalets, a vegades deu o dotze...) Sol alimentar-se a vora mar, on la mar trenca l'ona, amb insectes/ crustacis molt menuts que porten o dipositen les ones). Una curiositat, niuen entre els muntanyars fent un xicotet clotet en l'arena sense cap protecció afegida.</span></span></div>
<div style="text-align: justify;">
<span style="font-family: "arial" , "helvetica" , sans-serif;"><span style="color: orange;">JB</span></span><br />
<table align="center" cellpadding="0" cellspacing="0" class="tr-caption-container" style="margin-left: auto; margin-right: auto; text-align: center;"><tbody>
<tr><td style="text-align: center;"><a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEjbES4qMZxtauYIyQ6umfbdI3tQrzlEOJiZ9P57y0i0DmjqAzj8MZC6KJPBNVk6AuDHzyJd8eCuKZnUdVXnkCVbrDCJ88a4cJ4iiuHp5ffpYTnR7dDK1FSCKs6nqS3VUMyolm7gSC7oFlT5/s1600/corriol.jpg" imageanchor="1" style="margin-left: auto; margin-right: auto;"><img border="0" data-original-height="375" data-original-width="500" height="240" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEjbES4qMZxtauYIyQ6umfbdI3tQrzlEOJiZ9P57y0i0DmjqAzj8MZC6KJPBNVk6AuDHzyJd8eCuKZnUdVXnkCVbrDCJ88a4cJ4iiuHp5ffpYTnR7dDK1FSCKs6nqS3VUMyolm7gSC7oFlT5/s320/corriol.jpg" width="320" /></a></td></tr>
<tr><td class="tr-caption" style="text-align: center;">Corriol</td></tr>
</tbody></table>
<span style="font-family: "arial" , "helvetica" , sans-serif;"><span style="color: orange;"><br /></span></span></div>
Emili Llorcahttp://www.blogger.com/profile/02200792743291925749noreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-1938794434362122497.post-57901332114190368252017-09-06T11:08:00.002+02:002017-09-06T11:08:47.273+02:00fotracada<div style="text-align: justify;">
<span style="font-family: "arial" , "helvetica" , sans-serif;">[fotɾakáða] > [fotɾaká]
<span style="color: blue;">futral </span><b>
subst. f.</b> Molt, gran quantitat. </span></div>
<div style="text-align: justify;">
<span style="font-family: "arial" , "helvetica" , sans-serif;">ex. <i>Es va fer *en una fotracada de camps de l'herència de sa tia.</i></span><br />
<span style="font-family: "arial" , "helvetica" , sans-serif;"><span style="font-family: "arial" , "helvetica" , sans-serif;">cast. <i>mogollón</i></span> </span></div>
<div style="text-align: justify;">
<span style="font-family: "arial" , "helvetica" , sans-serif;"><span class="versaleta">ETIM.: </span>derivat de <i>fotre </i>(del llatí <b>fŭtŭere</b>, 'copular') </span><span style="font-family: "arial" , "helvetica" , sans-serif;">que sol servir per a expressar amb energia grossera qualsevol sentiment –positiu o negatiu–, i de sufix -<i>acada</i>, que sol expressar intensitat o quantitat, en este cas. </span></div>
Emili Llorcahttp://www.blogger.com/profile/02200792743291925749noreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-1938794434362122497.post-78672541616027783972017-07-11T13:03:00.000+02:002017-09-12T09:36:37.249+02:00*gepelut<div style="text-align: justify;">
[ʤepelút]
*gepeluda [ʤepelúða] <span style="color: blue;">geperut</span>
<b>adj</b>. i <b>m</b>. i <b>f</b>. Persona, animal (o cosa, per analogia) que té gepa (gep).<br />
Ex. <i>A mi m'han dit que els gepeluts porten sort.</i></div>
<div style="text-align: justify;">
cast. <i>jiboso</i>, <i>jorobado</i>.</div>
<div style="text-align: justify;">
Etim.: del llatí *<b>gibberūtu</b>, mat. sign. des de. <b>gĭbbus</b>, gep/gepa. </div>
<div style="text-align: justify;">
<span style="color: #666666;">El pas de geperut > gepelut per canvi de consonant ròtica a líquida,
freqüent en valencià.</span></div>
Emili Llorcahttp://www.blogger.com/profile/02200792743291925749noreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-1938794434362122497.post-86813455681085929932017-06-26T13:02:00.000+02:002017-06-26T16:20:43.953+02:00capdeferro<div style="text-align: justify;">
<span style="font-family: "arial" , "helvetica" , sans-serif;">[kaβðefέro] plur<b>. </b><i>capdeferros</i><b> subst.</b> Membre, confrare, de la confraria de Jesús Natzaré a la Setmana Santa.</span></div>
<div style="text-align: justify;">
<span style="font-family: "arial" , "helvetica" , sans-serif;">Ex. <i>Als xiquets, el pas que més els agrada és el dels capdeferros. Els recorda les pel·lícules de romans.</i></span></div>
<div style="text-align: justify;">
<span style="font-family: "arial" , "helvetica" , sans-serif;">Etim. de l'expressió descriptiva del casc (cap de ferro) que fa part de l'uniforme dels legionaris romans amb el qual van vestits una part dels confrares i els membres de la banda de tambors i cornetes de la confraria.</span><br />
<table align="center" cellpadding="0" cellspacing="0" class="tr-caption-container" style="margin-left: auto; margin-right: auto; text-align: center;"><tbody>
<tr><td style="text-align: center;"><a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEio1qjlvaa0f4bYAWq9jImsQbXMPLwwH3S6NsRTS3pmJQt_Mm6xXu1uyF55gJOQEcC9o3jisPwO-Mgo3r7EUMH0U0Rdj5OLsatGc9yRhjItvQL2WKfkn32KJ4LHgXn-v3jvpx1LUZ44NGjB/s1600/Capderros.jpg" imageanchor="1" style="margin-left: auto; margin-right: auto;"><img border="0" data-original-height="1000" data-original-width="1476" height="270" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEio1qjlvaa0f4bYAWq9jImsQbXMPLwwH3S6NsRTS3pmJQt_Mm6xXu1uyF55gJOQEcC9o3jisPwO-Mgo3r7EUMH0U0Rdj5OLsatGc9yRhjItvQL2WKfkn32KJ4LHgXn-v3jvpx1LUZ44NGjB/s400/Capderros.jpg" width="400" /></a></td></tr>
<tr><td class="tr-caption" style="text-align: center;">Capdeferros (Font: Oliva, història fotogràfica)<br />
<div style="text-align: justify;">
<br /></div>
</td></tr>
</tbody></table>
<span style="color: #666666; font-family: "arial" , "helvetica" , sans-serif;">Diàleg dels informants:<span style="font-family: "arial" , "helvetica" , sans-serif;"></span></span></div>
<span style="color: #666666; font-family: "arial" , "helvetica" , sans-serif;">La denominació és efectivament pel casc, però no per l'actual sinó per l'antic, que era un casc que cobria completament el cap i tapava quasi tota la cara.</span><br />
<span style="color: orange; font-family: "arial" , "helvetica" , sans-serif;">MLC, KMV</span><br />
<table align="center" cellpadding="0" cellspacing="0" class="tr-caption-container" style="margin-left: auto; margin-right: auto; text-align: center;"><tbody>
<tr><td style="text-align: center;"><a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEi5E74GrUEUtgsacir1T-_7J8HmIicfxdZIrep4nPy-udghzgM1AuYU1HXt6dvkRm2FliXskz7c5x8_fKXjd2LQMg4rua-2hikAOJ_MPhfIrNGglGg6PMtRTBWVld6Pw_T0vBNKhedhj3p9/s1600/Capderros_2.jpg" imageanchor="1" style="margin-left: auto; margin-right: auto;"><img border="0" data-original-height="960" data-original-width="622" height="320" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEi5E74GrUEUtgsacir1T-_7J8HmIicfxdZIrep4nPy-udghzgM1AuYU1HXt6dvkRm2FliXskz7c5x8_fKXjd2LQMg4rua-2hikAOJ_MPhfIrNGglGg6PMtRTBWVld6Pw_T0vBNKhedhj3p9/s320/Capderros_2.jpg" width="207" /></a></td></tr>
<tr><td class="tr-caption" style="text-align: center;">Capdeferro - uniforme antic (Font: Oliva, història fotogràfica)</td></tr>
</tbody></table>
<span style="font-family: "arial" , "helvetica" , sans-serif;"></span>
<br />
<div style="text-align: justify;">
<span style="font-family: "arial" , "helvetica" , sans-serif;"><br /></span></div>
Emili Llorcahttp://www.blogger.com/profile/02200792743291925749noreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-1938794434362122497.post-27603701650747239512017-06-26T12:23:00.000+02:002017-06-26T12:23:28.914+02:00sentit<div style="text-align: justify;">
<span style="font-family: Arial,Helvetica,sans-serif;">[sentít] sentida <b>1.</b> <b>ser sentit</b>
adj. Molt sensible als reprotxes, a les reprensions, a les desconsideracions.</span></div>
<div style="text-align: justify;">
<span style="font-family: Arial,Helvetica,sans-serif;">cast. <i>quisquilloso, sentido.</i> </span></div>
<div style="text-align: justify;">
<span style="font-family: Arial,Helvetica,sans-serif;"> Ex. <i>És tan sentit que de no res es posa a plorar.</i></span></div>
<div style="text-align: justify;">
<span style="font-family: Arial,Helvetica,sans-serif;"><b>2.</b>
<b>estar sentit</b> adj. Fort de tast, molt condimentat o salat.</span></div>
<div style="text-align: justify;">
<span style="font-family: Arial,Helvetica,sans-serif;">Ex. <i>Allò ni hi havia qui s'ho menjara de tant sentit com estava.</i></span></div>
<div style="text-align: justify;">
<span style="font-family: Arial,Helvetica,sans-serif;"><span class="versaleta">Etim.</span><i><span class="versaleta">: </span></i>del part. pass. de<i> </i><b>sentir</b>, substantivat.<i> </i></span></div>
Emili Llorcahttp://www.blogger.com/profile/02200792743291925749noreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-1938794434362122497.post-75706123696136964522017-06-26T12:11:00.000+02:002017-06-26T12:11:03.802+02:00combregar<div style="text-align: justify;">
<span style="font-family: "arial" , "helvetica" , sans-serif;">[kombɾéɣaɾ] <b>v.</b> 1. tr. Administrar el sagrament de l'Eucaristia</span><span style="font-family: "arial" , "helvetica" , sans-serif;"> </span><span style="font-family: "arial" , "helvetica" , sans-serif;">(a algú)</span><span style="font-family: "arial" , "helvetica" , sans-serif;">. </span><span style="font-family: "arial" , "helvetica" , sans-serif;">esp Administrar el viàtic; </span><span style="font-family: "arial" , "helvetica" , sans-serif;">viaticar (els malalts).</span></div>
<div style="text-align: justify;">
<span style="font-family: "arial" , "helvetica" , sans-serif;">cast. <i>dar la comunión</i> </span></div>
<div style="text-align: justify;">
<span style="font-family: "arial" , "helvetica" , sans-serif;">2. intr. Rebre el sagrament de l'Eucaristia.</span></div>
<div style="text-align: justify;">
<span style="font-family: "arial" , "helvetica" , sans-serif;">cast. <i>comulgar</i>. </span></div>
<div style="text-align: justify;">
<span style="font-family: "arial" , "helvetica" , sans-serif;">3. intr. fig. Esser participant convençut (de certes idees, escoles, sectes, etc.) </span><span style="font-family: "arial" , "helvetica" , sans-serif;">Coincidir en idees, en sentiments, etc., amb una altra persona, ésser participant d'aquestes idees, etc.</span><span style="font-family: "arial" , "helvetica" , sans-serif;"> </span><span style="font-family: "arial" , "helvetica" , sans-serif;"> cast. <i>comulgar</i>. </span></div>
<div style="text-align: justify;">
<span style="font-family: "arial" , "helvetica" , sans-serif;">3 combregar (o fer combregar) amb rodes de molí fig Creure, o fer creure a algú, coses inversemblants. </span></div>
<div style="text-align: justify;">
<span style="font-family: "arial" , "helvetica" , sans-serif;">4. (substantivat) m. Viàtic, i la comitiva </span><span style="font-family: "arial" , "helvetica" , sans-serif;">que porta el viàtic a un malalt.</span></div>
<div style="text-align: justify;">
<span style="font-family: "arial" , "helvetica" , sans-serif;">cast. <i>viático</i>. </span></div>
<div style="text-align: justify;">
<span style="font-family: "arial" , "helvetica" , sans-serif;">Combregar general: processó que se celebra en la segona festa de Pasqua florida, per portar el viàtic als malalts i impedits en llurs domicilis. </span></div>
<div style="text-align: justify;">
<span style="font-family: "arial" , "helvetica" , sans-serif;">ETIM.: del llatí vulgar *<b>commĭnĭcāre</b>, var. de <b>commūnĭcare</b>, ‘comunicar’ </span><span style="font-family: "arial" , "helvetica" , sans-serif;">'compartir', der. de commūnis 'comú'</span><span style="font-family: "arial" , "helvetica" , sans-serif;">.</span><br />
<span style="color: #666666;"><span style="font-family: "arial" , "helvetica" , sans-serif;">diàleg de l'informant</span></span><br />
<span style="color: #666666;"><span style="font-family: "arial" , "helvetica" , sans-serif;">Això de la comunió que diu Joan, si mal no recorde era el dia de sant Vicent a la matinada i es dia "combregar de malalts i impedits".</span></span></div>
<div style="text-align: justify;">
<span style="color: orange;"><span style="font-family: "arial" , "helvetica" , sans-serif;">NLL, MLC</span></span></div>
Emili Llorcahttp://www.blogger.com/profile/02200792743291925749noreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-1938794434362122497.post-79143391701149252572017-06-26T12:05:00.000+02:002017-06-26T12:05:48.959+02:00Pel món, com Miquela<div style="text-align: justify;">
<span style="font-family: Arial,Helvetica,sans-serif;"><b>Locució contextualitzada.</b> Expressa el fet o la voluntat d'anar-se'n, de desaparéixer, d'abandonar l'entorn familiar. Miquela (a hores d'ara no sabem qui és) ho va fer en algun moment de la història local i n'és punt de referència.</span></div>
<div style="text-align: justify;">
<span style="font-family: Arial,Helvetica,sans-serif;">Ex. <i>Ja estic farta de que em tracteu com si fóra l'últim pet de l'orgue. Un dia d'estos me n'aniré pel món, com Miquela!</i></span></div>
Emili Llorcahttp://www.blogger.com/profile/02200792743291925749noreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-1938794434362122497.post-55712722036857961202016-07-01T23:22:00.003+02:002016-07-01T23:53:24.908+02:00Estàs poc bo!<div style="text-align: justify;">
<span style="font-family: "arial" , "helvetica" , sans-serif;">Expressió exclamativa que expressa desaprovació, recriminació, indignació, malhumor… per actituds, opinions o paraules de l'interlocutor o d'altres que són considerades com de poc trellat, poc realistes o equivocades.</span></div>
<ul>
<li style="text-align: justify;"><span style="font-family: "arial" , "helvetica" , sans-serif;">'estar' es conjuga sempre en present d'indicatiu, fins i tot en 1a persona del singular amb intenció autocrítica.</span></li>
<li style="text-align: justify;"><span style="font-family: "arial" , "helvetica" , sans-serif;">'poc bo' denota manca de –poca– salut mental, de pèrdua del sentit de la realitat, d'informació…</span></li>
<li style="text-align: justify;"><span style="font-family: "arial" , "helvetica" , sans-serif;">L'entonació sol fer-se amb indignació, amb resignació o amb ironia.</span></li>
</ul>
<span style="font-family: "arial" , "helvetica" , sans-serif; text-align: justify;">ex.: </span><i style="font-family: arial, helvetica, sans-serif; text-align: justify;">Estic poc bo! He deixat la clau al pany.</i><br />
<i style="font-family: arial, helvetica, sans-serif; text-align: justify;">Estàs poc bona! Creus que ningú sabrà què ha fet.</i><br />
<i style="font-family: arial, helvetica, sans-serif; text-align: justify;">Està poc bo! Les coses no es fan d'eixa forma.</i><br />
<i style="font-family: arial, helvetica, sans-serif; text-align: justify;">Encara vos fieu d'ell? Esteu poc bones!</i><br />
<span style="font-family: "arial" , "helvetica" , sans-serif; text-align: justify;">Expressió sinònima lligada a la immaduresa psíquica o al desequilibri del referent: </span><i style="font-family: arial, helvetica, sans-serif; text-align: justify;">Estàs poc ben acabat!</i><br />
<div>
<span style="color: #666666; font-family: "arial" , "helvetica" , sans-serif; text-align: justify;">Diàleg de l'informant:</span><br />
<div style="text-align: justify;">
<span style="color: #666666; font-family: "arial" , "helvetica" , sans-serif;">"Estàs poc bo..." "Estàs poc ben acabat..." Quin poder evocador més potent tenen estes paraules; com em transporten als estius del camí de l'Aigua Blanca... </span></div>
<div style="text-align: justify;">
<span style="color: orange; font-family: "arial" , "helvetica" , sans-serif;">JM</span></div>
</div>
Emili Llorcahttp://www.blogger.com/profile/02200792743291925749noreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-1938794434362122497.post-29636953407224701132016-07-01T13:37:00.000+02:002016-07-01T13:37:31.160+02:00A qui es burla, el dimoni li furga<div style="text-align: justify;">
<span style="font-family: Arial, Helvetica, sans-serif;">Dita que expressa, entre altres coses, la censura moral de la burla, per ser una manca de caritat, i les conseqüències que se'n solen derivar.</span></div>
<div style="text-align: justify;">
<span style="font-family: Arial, Helvetica, sans-serif;">De vegades el resultat sol ser-ne immediat i físic (com ara caure un bac).</span></div>
Emili Llorcahttp://www.blogger.com/profile/02200792743291925749noreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-1938794434362122497.post-33763390044955087442016-07-01T13:18:00.000+02:002016-07-01T13:18:31.732+02:00En vida teua!<div style="text-align: justify;">
<span style="font-family: Arial, Helvetica, sans-serif;"><b>loc. fraseològica</b> de resposta a expressions de bon desig o a felicitacions. Expressa la voluntat, per bona educació, de compartir-ne el benefici amb l'interlocutor.</span></div>
<div style="text-align: justify;">
<span style="font-family: Arial, Helvetica, sans-serif;">ex.</span></div>
<div style="text-align: justify;">
<i><span style="font-family: Arial, Helvetica, sans-serif;">–Que ho *disfrutes amb salut!</span></i></div>
<div style="text-align: justify;">
<i><span style="font-family: Arial, Helvetica, sans-serif;">–En vida teua!, </span></i><span style="font-family: Arial, Helvetica, sans-serif;">o</span></div>
<div style="text-align: justify;">
<i><span style="font-family: Arial, Helvetica, sans-serif;">–L'enhorabona!</span></i></div>
<div style="text-align: justify;">
<i><span style="font-family: Arial, Helvetica, sans-serif;">–En vida seua!</span></i></div>
<div style="text-align: justify;">
<span style="color: #666666; font-family: Arial, Helvetica, sans-serif;">Diàleg dels informants</span></div>
<div style="text-align: justify;">
<span style="color: #666666; font-family: Arial, Helvetica, sans-serif;">–Ja no ho recorde bé però em sona que quan a algú</span><span style="color: #666666; font-family: Arial, Helvetica, sans-serif;"> se</span><span style="color: #666666; font-family: Arial, Helvetica, sans-serif;"> li donava l'enhorabona, el felicitat responia educadament amb un "en vida teua" (o "en vida seua" si es dirigia a una persona de més edat). ¿Vos ve a la memòria amb més detall açò que vos conte?</span></div>
<div style="text-align: justify;">
<span style="color: #666666; font-family: Arial, Helvetica, sans-serif;">–Què ho disfrutes amb Salut. Resp: en vida teua.</span></div>
<div style="text-align: justify;">
<span style="font-family: Arial, Helvetica, sans-serif;"><span style="color: orange;">JM</span>, <span style="color: orange;">JSO</span></span></div>
Emili Llorcahttp://www.blogger.com/profile/02200792743291925749noreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-1938794434362122497.post-31669956390869736282016-07-01T13:01:00.001+02:002016-07-01T13:01:09.707+02:00brial<div style="text-align: justify;">
<span style="font-family: "arial" , "helvetica" , sans-serif;">[bɾiál] </span><span style="font-family: "arial" , "helvetica" , sans-serif;"><b>1</b>. <b>subst</b>. </span><span style="font-family: "arial" , "helvetica" , sans-serif;"><b>m</b>. Peça de roba interior femenina consistent en una falda de tela blanca.</span><br />
<span style="font-family: "\22 arial\22 " , "\22 helvetica\22 " , sans-serif;">cast. <i>enaguas</i>.</span></div>
<div style="text-align: justify;">
<span style="font-family: "arial" , "helvetica" , sans-serif;"><b>2</b>. Falda comuna que les dones duen per dins de casa.</span></div>
<div style="text-align: justify;">
<span style="font-family: "arial" , "helvetica" , sans-serif;">ETIM.: de l'ant. <b>blial</b>, d'origen occità, l'origen del qual sembla ser una forma *blidalt, de procedència desconeguda </span></div>
<div style="text-align: justify;">
<span style="color: orange; font-family: "arial" , "helvetica" , sans-serif;">TPC</span></div>
Emili Llorcahttp://www.blogger.com/profile/02200792743291925749noreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-1938794434362122497.post-74622700741200150842016-06-29T14:48:00.000+02:002016-06-29T14:48:45.367+02:00escòfia<div style="text-align: justify;">
<span style="font-family: "arial" , "helvetica" , sans-serif;">[askófia] <span style="color: blue;">còfia</span> <b>subst</b>. <b>f</b>. <b>1</b>.<b> </b>Peça de roba de cap femenina, que el cobrix parcialment, generalment blanca i de mida petita, feta de tela, de randes o de cintes, el cap i que sol formar part de la indumentària de les dones de certs llocs i de l'uniforme de les infermeres, de les religioses, de les cambreres, de les assistents, de les criades, etc., com a complement de l'uniforme.</span></div>
<div style="text-align: justify;">
<span style="font-family: "arial" , "helvetica" , sans-serif;"><b>2</b>. <span style="color: blue;">bleda </span>Dit d'una persona ingènua o no gens espavilada; mancada de caràcter, de decisió; de vigor, d'iniciativa.</span></div>
<div style="text-align: justify;">
<span style="font-family: "arial" , "helvetica" , sans-serif;">ex. <i>Quina escòfia! Sempre li la peguen. No compta mai els diners que li tornen.</i></span></div>
<div style="text-align: justify;">
<span style="font-family: "arial" , "helvetica" , sans-serif;">ETIM.: d'origen incert, potser del llatí tardà <b>cofia</b>, ‘gorra’; en aràbic <i>kūfiya</i> tot i que no és paraula pròpiament aràbiga, malgrat d'estar estesa per molts de països musulmans.</span></div>
<div style="text-align: justify;">
<span style="color: #666666; font-family: "arial" , "helvetica" , sans-serif;">Diàleg dels informants</span></div>
<div style="text-align: justify;">
<span style="color: #666666; font-family: "arial" , "helvetica" , sans-serif;">–Sempre m'ho ha dit ma mare quan he fet alguna cosa malament o per ser massa vergonyosa. També són escòfies totes les dependentes de les tendes que no li han donat bé les tornes: "Ja s'ha quedat *<i>en</i> el canvi, <i>*malascofia</i> està feta!"</span></div>
<div style="text-align: justify;">
<span style="font-family: '"arial"', '"helvetica"', sans-serif;"><span style="color: #666666;">–Bova.</span></span></div>
<div style="text-align: justify;">
<span style="font-family: "arial" , "helvetica" , sans-serif;"><span style="color: orange;">SPL</span>, <span style="color: orange;">MMJ</span></span></div>
Emili Llorcahttp://www.blogger.com/profile/02200792743291925749noreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-1938794434362122497.post-44158706115654838852016-06-27T13:22:00.000+02:002016-06-27T13:22:09.881+02:00rascló<div style="text-align: justify;">
<span style="font-family: "arial" , "helvetica" , sans-serif;">[raskló] <b>subst</b>. <b>m</b>. <b>1. </b>Au </span><span style="font-family: "\22 arial\22 " , "\22 helvetica\22 " , sans-serif;">de l'ordre dels gruïformes, de la família dels ràl·lids</span><span style="font-family: "arial" , "helvetica" , sans-serif;"> (Rallus aquaticus) de 28 centímetres, plomatge gris </span><span style="font-family: "\22 arial\22 " , "\22 helvetica\22 " , sans-serif;">blavós a les inferiors</span><span style="font-family: "arial" , "helvetica" , sans-serif;"> i castany (</span><span style="font-family: "\22 arial\22 " , "\22 helvetica\22 " , sans-serif;">bru oliva</span><span style="font-family: "arial" , "helvetica" , sans-serif;">) </span><span style="font-family: "\22 arial\22 " , "\22 helvetica\22 " , sans-serif;"> a les parts superiors </span><span style="font-family: "arial" , "helvetica" , sans-serif;">amb els flancs ratllats de blanc i negre, i el bec llarg i roig, que habita en pantans i aiguamolls.</span></div>
<div style="text-align: justify;">
<span style="font-family: "arial" , "helvetica" , sans-serif;"><b>2. rascló</b>, <b>-ona</b> </span><span style="font-family: "arial" , "helvetica" , sans-serif;">[rasklóna] <i>fig.</i> Infant amb unes característiques físiques i psicològiques que el predisposen a l'activitat i a l'entremaliadura.</span></div>
<div style="text-align: justify;">
<span style="font-family: "arial" , "helvetica" , sans-serif;">ex. <i>Veges tu, quin rascló! Ara em diu que no s'ha menjat ell el pastisset!</i></span></div>
<div style="text-align: justify;">
<span style="color: #666666; font-family: arial, helvetica, sans-serif;">Diàleg de l'informant</span></div>
<div style="text-align: justify;">
<i style="color: #666666; font-family: arial, helvetica, sans-serif;">Un xiquet flaquet que no para *quet?</i></div>
<div style="text-align: justify;">
<span style="color: orange; font-family: '"arial"', '"helvetica"', sans-serif;">CMN</span></div>
Emili Llorcahttp://www.blogger.com/profile/02200792743291925749noreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-1938794434362122497.post-19871960711884691052016-06-04T13:46:00.001+02:002016-06-04T14:09:13.554+02:00Toca!<div style="text-align: justify;">
<span style="font-family: Arial, Helvetica, sans-serif;">[tɔ́ka] interjecció exclamativa polivalent pròpia de la conversa informal; segons l'entonació i el context comunicatiu s'empra per a expressar alegria, entusiasme, incredulitat…; també expressa una invitació al moviment o al desplaçament. </span></div>
<div style="text-align: justify;">
<span style="font-family: Arial, Helvetica, sans-serif;">ex.: <i>–Toca! Ja ha arribat! </i></span></div>
<div style="text-align: justify;">
<span style="font-family: Arial, Helvetica, sans-serif;"><i>–Toca! Vols prendre'm el pèl!</i></span></div>
<div style="text-align: justify;">
<span style="font-family: Arial, Helvetica, sans-serif;"><i>–Toca, toca! Que ja són les dotze! </i></span></div>
<div style="text-align: justify;">
<span style="font-family: Arial, Helvetica, sans-serif;">Locucions sinònimes: <i>Gràcies a Déu! Encara sort! Tant debò! No és seriós! No m'ho crec!; Ràpid! Afanya't! Anem! </i></span></div>
<div style="text-align: justify;">
<span style="font-family: Arial, Helvetica, sans-serif;">ETIM.: Imperatiu del verb <i>tocar</i>, d'origen onomatopeic (<b>tokk</b>), possiblement existent ja en el ll. vg. (*<b>toccare</b>), al·lusiu al so de qualsevol objecte batut, colpejat.</span></div>
Emili Llorcahttp://www.blogger.com/profile/02200792743291925749noreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-1938794434362122497.post-75259642671650342412016-05-09T15:13:00.002+02:002016-05-09T15:14:08.757+02:00bovar<span style="font-family: "arial" , "helvetica" , sans-serif;">[bováɾ] <span style="color: blue;">bogar</span> Lloc on es crien boves en abundància.</span><br />
<span style="font-family: "arial" , "helvetica" , sans-serif;">cast. <i>espadañal</i>. </span><br />
<span style="font-family: "arial" , "helvetica" , sans-serif;">ETIM.: derivat col·lectiu de <i>bova</i>. </span><br />
<span style="font-family: "arial" , "helvetica" , sans-serif;">topònim <i>sequiol del</i> (o <i>de</i>) <i>Bovar</i>, a l’àrea arrossera del sud del terme, que pren l’aigua del riu Bullent i la deixa al riu Molinell a través del sequiol del Barranquet. </span><br />
<span style="font-family: "arial" , "helvetica" , sans-serif;">vegeu <a href="https://parladoliva.blogspot.com/b/post-preview?token=E4Rdl1QBAAA.en0GBvRrjScQXtAyJE4n_54wsCPybpYG9mNq1aKteO8x7YrVvVrB7XZ9gAXBm7xMYmdd8oIroJ16v_IT1C1GSg.sHEOA2ALTS3qoDi8cEMIDA&postId=433691385842874561&type=POST">bova</a></span>Emili Llorcahttp://www.blogger.com/profile/02200792743291925749noreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-1938794434362122497.post-35347059948518442982016-05-05T17:25:00.000+02:002016-05-05T17:36:22.692+02:00buanya<div style="text-align: justify;">
<span style="font-family: Helvetica Neue, Arial, Helvetica, sans-serif;">[buáɲa] <b>subst. f.</b> Ferida de molt mal aspecte; crosta que es fa en les ferides quan se sequen.</span></div>
<div style="text-align: justify;">
<span style="font-family: Helvetica Neue, Arial, Helvetica, sans-serif;">ex. <i>Ves al metge i que et mire eixa buanya, que està endenyada.</i></span></div>
<div style="text-align: justify;">
<span style="font-family: Helvetica Neue, Arial, Helvetica, sans-serif;">ETIM.: format per regressió del llatí <b>būbon</b>, ‘inflor’, ‘tumor’ [búa] amb un sufix d'increment <i>-ania.</i></span><br />
<span style="font-family: "arial" , "helvetica" , sans-serif;"></span></div>
Emili Llorcahttp://www.blogger.com/profile/02200792743291925749noreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-1938794434362122497.post-80071723993662162672016-05-05T17:15:00.000+02:002016-05-05T17:38:03.652+02:00Portar bastó<div style="line-height: normal;">
<div style="text-align: justify;">
<span style="font-family: Arial, Helvetica, sans-serif;"><b style="color: #333333;">locució verbal </b><span style="color: blue; font-family: 'Helvetica Neue', Arial, Helvetica, sans-serif; text-align: start;">rebre </span><span style="color: #333333; font-family: 'Helvetica Neue', Arial, Helvetica, sans-serif; text-align: start;">Rebre un castic físic. Se sol emprar sobretot per tal d'amenaçar o de descriure l'acció.</span></span><br />
<span style="font-family: Arial, Helvetica, sans-serif;"><span style="color: #333333; font-family: 'Helvetica Neue', Arial, Helvetica, sans-serif; text-align: start;">ex.</span><span style="color: #333333; font-family: 'Helvetica Neue', Arial, Helvetica, sans-serif; text-align: start;"> </span><i style="color: #333333;">Si no creus, portaràs bastó!</i></span><br />
<span style="font-family: Arial, Helvetica, sans-serif;"><span style="color: #333333;">Formes secundàries:</span><i style="color: #333333;"> dur bastó, portar vara, dur vara.</i></span></div>
</div>
Emili Llorcahttp://www.blogger.com/profile/02200792743291925749noreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-1938794434362122497.post-72339719620699268362016-05-05T17:00:00.000+02:002016-05-05T18:00:05.057+02:00Mé!<span style="font-family: "arial" , "helvetica" , sans-serif;"><b>interjecció exclamativa</b> Expressa un sentiment fort de sorpresa, d'admiració…</span><br />
<span style="font-family: "arial" , "helvetica" , sans-serif;">ex. <i>Mé! Quin cotxe més gran!</i></span><br />
<span style="font-family: "arial" , "helvetica" , sans-serif;">Forma secundària: <i>Mi!</i></span><br />
<span style="font-family: "arial" , "helvetica" , sans-serif;">cast. <i>vaya</i></span><br />
<span style="font-family: "arial" , "helvetica" , sans-serif;">ETIM. Probablement, de <i>mira!</i></span>Emili Llorcahttp://www.blogger.com/profile/02200792743291925749noreply@blogger.com0