Xiquetes, xiquetes
veniu a sopar;
demà jugareu.
La lluna i el sol,
no els acabareu.
La canta ma mare.
dilluns, 6 de juny del 2011
Xiquetes, veniu a sopar…
Les xiquetes que van a costura…
Les xiquetes que van a costura
fan puntetes fan puntetes
coixinet, coixinet,
si tu sapieres les penetes
que mos fas passar
li diries a la mare mestra
que mos deixe anar a jugar
i d'aquelles minyonetes
que s'amaguen al replà
sola sola sola Faaaaaaaaa
Que repiquen les campanes
per aquell pobre capellà.
Que repiquen les campanes
per aquell pobre capellà.
Mon pare cantava esta cançó a la meua filla, que son pare li cantava a la seua filla (ma tia); És una cançó de costura i l'he sentida a dones molt majors quan jo li la cantava a la meua filla. La gràcia és que és en valencià (si recordem, almenys en la nostra època, tot era en castellà).
vegeu costura
vegeu costura
FMB
Tonadeta de joc per a nadons (5)
Mixonetes, | ||
rapatotetes, | ||
vindrà un gatet | que vindrà el gatet | vindrà el gatet |
i es menjarà les sopetes. | i farà sopetes... | |
No se les menjarà? | | |
xap-xap-xap. | ||
MJLV | ETM | RM |
Mixonetes,
rapapotetes,
el sabut del gat,
ja s'ha amagat,
xap xap xap xap...!
Rapa moixetes,vindran les gatetes,
és mengaran les sopetes,
i et faran xap,xap,xap.
RM, PSM
gori-gori
[gɔ́ɾiɣɔ́ɾi] subst. m. (familiarment) 1. Cant fúnebre, absoltes; referència a la mort, al soterrar/enterro.
2. Joc de rapidesa que consistia a tocar arbres per tal de no "morir".
ETIM.: onomatopeia que estrafà el cant gregorià de les exèquies, és a dir de mots llatins usats en el miserere (salm 50) i altres cants funerals.
Diàleg dels informants:
– Ma mare li diu a la meua filla: " si no menges gori.gori al cementeri"
– Quan jo era menuda eixa malaltia [el crup] era mortal, deien que t'agarrava una tos sorda que oprimia dalt del pit i gori-gori.
– Ma mare diu que el gori-gori en Oliva era un joc d'abans en el que s'acaçaven i tocaven els arbres.
PSM, MAFS, MCGM, FMB. RM
Últim puça!
Expressió que s'empra per començar a jugar a córrer. També es fa servir per a expressar amb ironia una acció que cal fer ràpidament.
Una carrera.Uns xiquets... Últim puça!!! i primer poll!
RM
Despatxar hostes
Ser desagradable, incòmode, no tindre gràcia per fer alguna cosa o per emprendre i mantenir un negoci..
Diàleg dels informants:
– Quan un seient és incòmode
– Despatxar hostes? Jo he escoltat (i només a Oliva; també a altres localitats de la Safor) Despatxar hòsties, en el sentit per exemple que ho has dit tu, o també per dir que una persona no té gràcia per a un negoci d'atenció al públic: És que fulano despatxa hòsties.
– És posssible que "hostes" no ho identificaren amb "huéspedes" (sobretot els joves) i "hòsties" la trobaren com comodí?
– Podria ser, […]. Jo també ho he pensat. Potser la gent no sap què vol dir hostes, i de despatxar hostes se'n passa a despatxar hòsties que sí que coneix la paraula.
– Ho dic perquè ma uela ho deia bé i m'explicava el que volia dir l'expressió.
MCGM, MLC
Si fóra llavor l'enveja…
Si fóra llavor l'enveja
i aigua fóra la malíccia
i fóra camp el teu odi,
rejudes quina collita!
XL
i aigua fóra la malíccia
i fóra camp el teu odi,
rejudes quina collita!
XL
vincle
[víŋkɫe] 1. subst. m. Obligació o càrrega perpètua sobre el domini de certs béns.
cast. vínculo.
2. vincla [víŋkɫa] (f. per analogia) subst. i adj. Subjecte a obligació sobre el domini de béns.
ETIM.:.: del llatí vincŭlum, ‘lligam’ i aquest, de vĭncīre 'lligar'.
vegeu povil
diàleg de l'informant:
vegeu povil
diàleg de l'informant:
Ma mare, quan li deien, "És povila la teua filla?" Ella contestava "Povila i vincla".
XL
povil
[povíɫ] povila (f) pubil, pubill subst. i adj. 1. Fill únic o filla única d'una casa.
cast. hijo único.
2. f. La filla major d'una casa; l'hereva d'una casa on no hi ha fills mascles.
cast. heredera.
3. per ext., m. i f., Hereu.
cast. heredero.
ETIM.: del llatí pupīllu, -īlla 'pupil, menor d'edat'
Ma mare, quan li deien, "És povila la teua filla?" Ella contestava "Povila i vincla".
XL
Subscriure's a:
Missatges (Atom)